热线电话:028-85000291
同学感言 推荐用书 领导关怀 策马译族 策马微信 策马顾问 企业内训
最新公告:
用户名: 密 码:   光荣榜:
 ·陈婧文 考取牛津大学、剑桥大学   ·郝爽 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级口译证书   ·章华龙 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级口译证书   ·徐 玥 考取欧盟口译司项目   ·蔡琬滢 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级笔译证书   ·萧潇 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级笔译证书   ·郝爽 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级笔译证书   ·孙嘉慕 赴联合国纽约总部实习   ·张睿 考取哈佛大学   ·王 骁 考取斯坦福大学   ·汤沁 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张静怡 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·王颖 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·原梓洋 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·黄莹 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·叶芍宏 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张静怡 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·王艺洁 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·瞿玉洁 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·万芳 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·范丹妮 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·李怡洁 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·吴佩佩 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·杨忠远 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·刘畅 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·潘东鹏 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·周华鑫 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·王建义 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·林婷 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·吴琦 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·何依蔓 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·叶筱磊 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·田一秀 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·胡 杨 考取剑桥大学、巴斯大学;全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·李佳虹 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)3级口译证书   ·陆琪 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)3级口译证书   ·胡桑 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·陈俊宏 考取北京大学翻译硕士   ·杨雪 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·黄耀华 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·蔡琬滢 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张涤非 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·唐雪娇 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·何依蔓 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·毛蕴怡 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·徐潇笑 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张晓东 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·任梦 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·刘小奇 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·蔡宁青 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·宋晗阳 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·陈凤月 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·周杨 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·柳瑞霞 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·康 菲 考取北京外国语大学高级翻译学院;全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·史智慧 考取广东外语外贸大学高级翻译学院   ·蔡琬滢 考取北京外国语大学MTI;全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译、2级笔译证书   ·丁文隽 考取巴斯大学;全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译、2级笔译证书   ·刘凤桥 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级笔译证书   ·石乔 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级笔译证书   ·胡 震 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级口译、1级笔译证书   ·陈玥 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·沈文策 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·章华龙 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·夏 凉 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·杨熹允 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译、2级笔译证书   ·钱律伟 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译、2级笔译证书   ·张 璐 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·何宇菲 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·何 伟 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张 为 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·何尹喆 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·徐 玥 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张怡萍 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译[同声传译方向]证书   ·贾杰 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·田 俏 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·林越越 考取北京外国语大学高级翻译学院;全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·姚伟达 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张晓东 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·周超波 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·陈汉宜 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·宋晗阳 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级口译证书   ·许光亚 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级口译证书   ·谢豪佩 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·綦琦 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·巫晓筠 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·范冬妮 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·田盼盼 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·潘东鹏 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·张丽娟 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·杨琤 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·段林林 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·考启菲 考取巴斯大学   ·郭晶晶 考取巴斯大学   ·王致虹 考取英国巴斯大学   ·梁蕴瑜 考取伦敦政治经济学院   ·黄晓颖 考取英国伦敦大学学院   ·巫晓筠 考取英国巴斯大学   ·黄耀华 考取英国巴斯大学   ·张峻晨 考取英国威斯敏斯特大学   ·辛静娜 考取纽卡斯尔大学   ·杨无 考取伦敦大学学院   ·毛蕴怡 考取美国蒙特雷高级翻译学院   ·颜寒 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·余涵 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·卞夏莲 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·裔然 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·沈文策 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·肖阿婷 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·彭晨 考取巴斯大学   ·陈益舟 考取巴斯大学   ·丹 妮 考取巴斯大学   ·范妍君 考取巴斯大学   ·丁晨妍 考取巴斯大学   ·王海亭 考取美国蒙特雷高级翻译学院   ·…… ……   ·孙冰洁 考取哥伦比亚大学 
招生一览
  成都招生
  公司盛誉
   联合国官方翻译服务供应商
   联合国全球契约组织成员
   博鳌亚洲论坛翻译服务供应商
   亚太经合组织(APEC)峰会翻译服务..
   第26届世界大运会翻译服务供应商
   第十九届世界翻译大会官方赞助商
   中国翻译协会理事单位
   全国翻译专业学位研究生教育实习基..
   美国翻译协会会员单位
   第八届全国口译大会承办单位
   中国翻译协会常务副会长施燕华题词..
   前外交部翻译室主任张援远题词
   前外交部翻译室副主任任小萍题词
   前外交部翻译室副主任金森题词
   前联合国译训部主任张载梁先生题词..
   浙江大学指定翻译实践基地
   上海交通大学指定翻译实践基地
   同济大学指定翻译实践基地
   东南大学指定翻译实践基地
   上海外国语大学指定翻译实践基地
   华东师范大学指定翻译实践基地
   中国人民大学四川校友会指定翻译服..
   壹基金专业合作伙伴
   中山大学翻译人才孵化基地
   英国女王御用翻译、策马译训师林超..
   四川省翻译协会副会长连真然题词
   2010年度受欢迎翻译培训机构
  策马论坛
· 2016策马全球口译高峰论
· 2015策马全国口译峰会
· 2015策马全球口译高峰论坛
您当前的位置是: 首页 >> 招生一览 >> 成都招生
 
分享到: 分享到QQ空间
 
策马翻译培训2019年【MTI】名校直通项目

2014719日,【策马翻译培训】作为全国口译培训、笔译培训方面公认的旗帜性品牌,首批荣获由全国翻译专业学位研究生(MTI)教育指导委员会、中国翻译协会双重授予的全国翻译专业学位研究生(MTI)教育实习基地官方认证。该权威评定标志着【策马翻译培训】作为著名翻译专业教育机构,其培育翻译硕士(MTI)的人才孵化机制及成效得到了中国最高水准的官方认可。【策马翻译培训】作为首批全国翻译专业学位研究生(MTI)教育实习基地、中国翻译协会理事单位、美国翻译协会会员单位,已与多所985211名校,如北京外国语大学、浙江大学、上海外国语大学、上海交通大学、同济大学、中山大学、东南大学华东师范大学、东华大学、暨南大学、上海财经大学、华东理工大学、北京科技大学、西南财经大学、中国科学院大学等名校签约共建实践基地,具有极高的社会公信力。

随着翻译硕士报考热度的连续攀高,其入学考试日益白热化,尽管不少考研学子很早就开始准备,但在备考过程中依旧感到迷茫,因为不知道自己该做什么:适合报考哪所院校?目标院校对考生的要求?如何制定计划?会考什么类型的题?考试又该如何答题拿分?

经过翻译硕士考研培训的实践与沉淀,面向翻译硕士(MTI)考研学子的需求,精心整合全国各网点的优质资源,从2016年开始,【策马翻译培训】推出MTI名校直通项目,旨在为广大考研学子提供长达400天的翻译硕士考研准备辅导,全面化深度教学,多次深化巩固,让学子们不再烦恼。去年开始,全国共有189名考生参加此项目,受到热烈好评。今年我们将在去年的经验上更新升级,给学员更极致的体验。

 

 

| 项目分类 |

以上所有套餐,均可享受团报优惠:

 

| 申请详情 |

● 招录名额:40 
● 招录对象:翻译硕士(MTI)备考人群
● 申请时间:2017918~20171118

● 申请方法:

点击超链接填写:《项目申请表》申请日期截止到20171118,策马翻译(成都)MTI考研教研组将会通知安排面试及笔试时间、地点。

● 注意事项: 
1
笔试部分考察预报名学生英语基础、能力倾向
2
面试部分由策马翻译(成都)MTI教研室专家现场互动,并根据学员当场表现给予指导和规划
3
、根据综合考查结果,为学员量身定制考研复习规划和薄弱环节补差计划。

● 缴纳学费

笔试、面试均通过者,在1118日前缴纳完毕学费,开始学习。

 

| 推荐亮点 |

▲策马与上海外国语大学现场签约

▲北京外国语大学高级翻译学院副院长李长栓出席签约

附:部分成功案例

 

考研缘由

我并非英语专业本科生。高考时发挥稳定,能够自由选择财大专业。在对专业缺乏了解的情况下,随大流选择了西财的热门专业会计双语。但我逐渐在学习过程中,认识到自己并不喜欢会计学科,也不想从事会计方面的工作,于是萌生了另找出路的想法。我自小受到良好的英语教育,遇到的英语老师兼具深厚的专业素养以及负责的人文关怀,从小学开始就参加剑桥少儿英语培训,初中加修新概念英语,高中进入一所著名的外国语学校,这一切既为我的英语打下了坚实的基础,更让我对英语产生了浓厚的兴趣。

 

虽然本科是会计专业,但我仍然在通过四六级英语考试之外,参加了雅思考试及剑桥商务英语高级考试,并通过这些考试提升了自己的英语水平,同时还参加了包括志愿者、国际支教、培训机构教师在内的一系列英语实践活动,逐渐坚定了要将英语作为自己主攻方向的决心。而翻译则是深入研习一门语言的有效手段之一。大三下期伊始,我参加了成都策马口译培训,对口译学习及工作有了较为深入理性的认识。综合考虑了包括籍贯、考研难度、准备时间、专业转变等自身情况后,我最终决定报考本校MTI口译专硕。

 

备考经验

我于14年7月开始着手复习,9月初开始全心投入,每周末由温江赶往成都上课。我在楼下自习室有一固定座位,每天保持6到8小时左右的自习时间。MTI专硕初试分成四门,政治统考100分,英语基础100分,翻译基础150分,百科基础150分,后面三门为学校自命题,总分500分,国家线及财大近年分数线稳定在350-360左右。以下是我针对各科的一些复习感受。

 

政治。我的政治成绩为63分,是一个并不高勉强够用的分数。MTI政治单科国家线为55,一些学校例如川大会要求60过线。我高中是文科生,有一定政治基础,一个有趣的现象是我在9月开始复习前花了20min做了14年的选择题真题,得分为37/50,而我初试时的政治选择题根据网上答案预估为38。虽然如此,但我仍然认为认真复习政治对考生大有裨益,除了分数上的提升外,也有助于考生了解我国史政常识及国家大政方针,尤其是对人文类考生而言更为重要,这并非是一句虚言,建议大家大可以更包容的心态复习政治,不必视之为畏途。由于有了一定的政治基础以及裸考选择题37分的底气,我选择一共复习三轮政治,每天固定花费2h。第一轮为9-10月,这一轮用来通读大纲解析前4个单元,然后做肖秀荣1000题上的配套练习选择题。第二轮为11月,以风中劲草核心考点为复习蓝本,然后做1000题上的配套大题,先是理解答案,后是自己动手写提纲列要点。最后一轮为12月,主攻肖秀荣最后4套题,以及肖秀荣《形势与政策》的120道选择题(我没看它的解析,只做了选择题,觉得足够了。)政治复习的要诀是快准狠,要有所取舍。肖秀荣,任汝芬,蒋中挺,石磊……各家练习题铺天盖地,切忌贪多嚼不烂,我从头到尾只选择了肖秀荣的基本外加标配大纲解析,觉得足够了。另外建议大家可以打印一份政治考点提纲,对照提纲梳理知识体系,必要时自己动笔罗列,同时建议在中近史这一部分自己手抄整理一份年代大事表,构建对中国历史发展的一个基本脉络认识,这不仅有助于记忆第3单元中近史,更对理解整个政治学科大有裨益。

 

英语基础。我的基英为85分。MTI英语基础一般分为三个部分,语法单选,阅读,作文。单选类似专四单选,我选择华研外语专四单选一书,基本看完了整本书的讲解以及配套练习,并有专门的本子对错题进行整理摘抄。阅读类似专八阅读,但时间要宽松一些,不光有单选也有类似summary一类的问答题。我选择的了华研的专八阅读,基本保持了间天一练的频率,用40min完成4篇阅读。作文类似专八作文,但西财命题更具人文色彩,去年是Forgiveness cant change the past but can give you a future,今年是Learning is a process of realizing our ignorance。由于有了备考雅思的经历,我在初试前总过也就练了10余篇作文。但有两本书我是时时翻阅并做了认真摘抄的,一本是慎小嶷的10天突破雅思写作,一本是冲击波系列的专八作文,尤其是后者,对作文结构思路有非常大的提升。

 

翻译基础。我的翻译基础为127分。这是MTI初试的重中之重,也是最慢工出细活的一科。MTI翻译基础分为两个部分,首先是30个词组翻译,英译汉汉译英各15个,如FDA、IPO、保障性住房、安居工程、裸官等等,其次是文章翻译,两篇英译汉,两篇汉译英。对于第一部分,这一部分之于翻译就像打底霜对于化妆一样必不可少,是必须下功夫背诵的基本功。我选择了两本翻译词组书背诵,第一本按主题分类,第二本按MTI题型分类,每日背诵再拿本子摘抄整理,到考前大概记忆了6000余个常用词组在腹内。第二部分建议先花一段时间学习基本翻译技巧理论,有一个大致的掌握后然后再下笔练习翻译。我选择CATTI三笔实务教材作为训练参考,张培基散文第一册做闲时翻阅用。初级阶段翻译练习在精不在多,一周四五篇足以,关键是要往心里去。

 

百科知识。这部分我的得分为117分。这一科题型为25个名词解释+应用文写作1篇+800字作文1篇,有些像高考文综,名词解释需要一本相印教材来背诵,西财尤其喜欢考法律名词,今年就考了公诉、抗诉之类的。应用文写作推荐夏衍冰的应用文写作一书,掌握基本格式即可。大作文可买一本高考参考作文闲时翻阅,这一部分我没有过多练习。

 

复试及其他感想

西财的复试是在初试成绩出来一个半月以后,笔试+面试。笔试分听力+英译汉/汉译英各一篇,听力类似CATII三口综合题,翻译同初试相似。面试有简单的文段视译以及题目问答,今年的题目有your favorite translator、尤金奈达翻译理论感想、the difference between British and American English等,另外老师会问一问你的研究生学习计划。面试全程英文。

 

我的本意是将这篇文章写成综合回忆录,到头来还是成了汇报般的干货分享。考研的这大半年有煎熬有欢笑,我并非从一而终的雷打不动,也有过偷懒动摇工作实习咨询出国的开小差。策马、师长、学长学姐、研友、亲人、恋人……没有他们的支持陪伴我无法完成这跨专业剑走偏锋的孤旅。The more I see, the less I know. 考研只是一段经历,而进无止境的,是这译路漫漫路迢迢。

经过将近一年的准备,今天得到上外英语口译录取的消息。我的初试技术分351.6,排名16,复试笔试89,专业面试92,初复试总成绩排名第6。这份还算不错的成绩,离不开策马老师们的辛勤辅导和鼓励,在这里我详细阐述一下我在整个课程当中的收获和感悟。

 

初试:

 

初试课程分为翻译基础、英语基础、百科知识三个板块。翻译基础课上,老师系统讲解了所有主要的翻译方法,课上安排足量的练习,当场讲解,当场纠错,课下每天都有篇章翻译练习,第二天老师会一一检查批改所有同学的作业,并附有详细的批注。十来天集训翻译课程下来,我受益颇多。结课后我又继续参加了翻译周末班的课程,又从老师那里学到了另外的一些翻译技巧,并且更加丰富的练习也让我对各种风格的材料都有了一定的了解。

 

基础英语课上,策马老师会把所有重要的易错的语法点串讲一遍,然后辅以大量的练习和讲解,对于语法点的重点把握很有帮助;写作方面从审题到作文布局的安排,老师都会讲得很详细,然后通过批改大作文作业,针对每位同学出现的问题进行纠正,让我对写作中一些结构性的错误有了认识,从而针对性提高。

 

百科知识课上,老师会把中国历史串讲一遍,并针对上外的考题挑出各个历史阶段的重要成语典故,并且每天会过一遍重要的时事,并强调其中重要的概念,以备名词解释之类的题型,几条线索同时推进,信息量非常大。每天都会有套题的训练,既有往年真题,也有老师自己出的模拟题,练习几遍下来,对于整体考试结构会更加熟悉。

 

课程结束后,老师会定期邮件发送翻译材料、无选项完型练习、作文题目等等作业,每一项作业只要及时完成并提交,她都会详细地批改,并且附上详细的解说。相信有经验的同学都知道,有老师专门批改译文和作业,对于我们意识到自身问题并及时改正意义有多重大。

 

此外,初试前一个月左右,策马会安排三套模拟,模拟的老师都是上外MTI毕业的,因此对于考题的特点和复习重点更加有把握。通过三套模拟练习以及老师的讲解,基本上把心态调整到考试的模式,并且这也是个查缺补漏的重要机会,在临考前尤其重要。

 

复试:

 

复试辅导一共五天的课程,是和报考同校同专业的同学一起上课,我这次一共就两个学生,因此课堂效率非常高。授课老师也都是上外MTI毕业的,对于考试评委所看重的要点以及考题的结构非常熟悉,让课堂训练更加事半功倍。

 

在最开始的课程中,老师先总体讲了口译复述和记忆的技巧,然后从中文到英文,从易到难开始做练习。在练习过程中,老师会画出材料的结构图,示意重要的框架,让记忆对象更加清晰,并在之后的练习中让我们不断重复,不断强化记忆的模式。后面几天的课程全部都是大量的练习,中英交替,同学轮流做复述或者跟读。在考前最后一段时间,老师还给我们拷贝了一些很好的训练材料,并且监督我们的完成进度,这对于没有考研战友的同学来说非常有用。考前两天,老师还挪了两个课时,带我们到上外的考场教室做模拟考试,这对于熟悉考场环境和氛围非常有效果。

 

总之,这次的复试辅导让我对专业面试做好了全面的准备,虽然在考场还有些遗憾,不过也算打了一场翻身仗。

 

 
咨询热线:028-85000291、18081879930 彭老师
工作时间:9:00-17:30(双休日需预约)
邮政编码:610041
公司地址:
成都市武侯区航空路6号
丰德国际D2座15楼
首页 | 策马简介 | 策马动态 | 师资简介 | 课程体系 | 招生一览 | 下载中心 | 策马微博 | 联系我们

中华人民共和国工业和信息化部ICP官方备案:蜀ICP备17012640号